حضرت امام خامنه ای: نگذارید احساس غیرت انقلابی و تکلیف در مقابل انقلاب، در دلهای شما ضعیف بشود و فرو بنشیند. مثل کسی که از خانواده و حرم و ناموس خوددفاع میکند،ازانقلاب وارزشها و دستاوردهای آن،همین طور دفاع کنید وزارت خارجه متن من درآوردی و دستکاری شده به مجلس داده است / دولت دروغ و تعلل و شانتاژ و عهدشکن :: فضای مجازی ؛ نیازامروز ، ضرورت فردا

فضای مجازی ؛ نیازامروز ، ضرورت فردا

خواستۀ ما: اینترنت باید ملّی، امن، پرسرعت، ارزان و پاک باشد

فضای مجازی ؛ نیازامروز ، ضرورت فردا

خواستۀ ما: اینترنت باید ملّی، امن، پرسرعت، ارزان و پاک باشد

دیدگاه و باور ما: فضای مجازی در خدمت صدورانقلاب، اقتصاد مقاومتی، صادرات غیر نفتی، نهضت تولید علم، جنبش نرم افزاری، ایجاد اشتغال پایدار، مبارزه با امپریالیسم واستکبار ستیزی یا مهدی ادرکنی
فضای مجازی ؛ نیازامروز ، ضرورت فردا

حضرت امام خامنه ای (حفظه الله تعالی): ۱۳۹۴/۰۶/۱۸
«ان‌شاءالله تا ۲۵ سال دیگر، به توفیق الهی و به فضل الهی چیزی به نام رژیم صهیونیستی در منطقه وجود نخواهد داشت.»

بایگانی
پیوندها

هنوز ترجمه رسمی وزارت خارجه در اختیار نمایندگان قرار داده نشده

نایب رییس کمیسیون اصل۹۰ مجلس گفت: ترجمه متن جمع‌بندی مذاکرات وین به علت اشکالاتی از سوی هیأت رئیسه مجلس به وزارت خارجه عودت داده شده و فعلا متنی که پیش از این وزارت خارجه به صورت غیررسمی آن را در رسانه ها منتشر کرده است در اختیار ماست که البته ترجمه آن هم اشکالاتی دارد.

حجت‌الاسلام حمید رسایی نماینده مردم تهران در مجلس شورای اسلامی در گفت‌وگو با فارس با اشاره به گزارش وزیر امورخارجه از جمع‌بندی مذاکرات هسته‌ای در وین در جلسه روز گذشته مجلس و ارائه ترجمه رسمی به رییس مجلس گفت:‌ فعلا متن رسمی در اختیار نمایندگان قرار نگرفته و همان متنی که پیش از این وزارت خارجه به صورت غیررسمی منتشر کرده بود در اختیار نمایندگان است.

 رسایی اضافه کرد: ترجمه این متن باید دقیق باشد و اقدام هیات رییسه کار درستی بوده است چرا که ما دلیلی برای عجله نداریم.

 وی افزود: امروز از هیات رییسه پیگیر بودم که چرا متن رسمی که دیروز وزیر خارجه در صحن علنی تحویل داده بود  تکثیر نشده تا در آخر هفته در اختیار نمایندگان باشد که مشخص شد هیأت رئیسه مجلس متن ارسالی از سوی وزارت خارجه را به دلیل وجود اشکالاتی در ترجمه آن به وزارت خارجه عودت داده و وزارت خارجه نیز پذیرفته که این اشکالات در متن وجود دارد و باید یکبار دیگر با متن اصلی تطبیق داده شود.

 رسایی گفت: البته در جلسات متعددی که در روزهای گذشته با برخی کارشناسان داشتیم هم وقتی ترجمه غیر رسمی وزارت خارجه را با متن انگلیسی تطبیق دادیم، اشکالاتی در آن دیدیم که چون غیر رسمی بود نمی توانستیم درباره آن تصمیم بگیریم برای همین منتظر متن رسمی هستیم.

۹۴/۰۴/۳۱
حسن حیدری

نظر شریف شما (۰)

هیچ نظری هنوز ثبت نشده است

'ارسال نظر

ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
تجدید کد امنیتی